動植物の漢字―漢和辞典は正しいか

動植物名に関する漢字は漢和辞典でどのように記述されているか。日本で発行されている四つの漢和辞典(注)を取り上げ、比較検討する。現代の生物学による同定と対照させ、漢字の正しい意味記述はどうあるべきかを考察する。 (注)新字源 改訂新版 初版 2017/10/30 角川書店    全訳漢辞海 第三版 2011/2/25 三省堂    新漢語林 初版第2刷 2005/4/1 大修館書店    漢字源 改訂第五版第6刷 2016/1/29 学研プラス

2018年03月

「鸕

新字源(角川)「鸕鶿ろじ・鸕鷀ろじは、う。カツオドリ目ウ科の水鳥。かもより大形で細長く、黒い。たくみに潜水して魚をとらえるので、鵜飼いに用いる。鷧。烏鬼。水老鴉」
新漢語林(大修館)「鸕鶿ろじは、う。しまつどり。かもに似て黒く、のどは白い。水をくぐって魚を捕らえることがたくみである」
漢辞海(三省堂)「鸕鷀ロシは、ウ科の水鳥。黒色で、くちばしは扁平で長い。馴らして漁に用いる。ウ」
漢字源(学研) 「鸕鶿ロシとは、鳥の名。ウ科の水鳥。ウ。水にもぐって魚を捕らえるのが巧みなので、飼って魚を捕らせる。烏鬼・水老鴉とも」

[考察]
四辞典とも鸕鶿を「う」とすることで一致。
『爾雅』釈鳥の「鶿、鷧」に対して晋の郭璞は「即ち鸕鷀ロシなり。觜の頭曲がりて鉤の如し。魚を食ふ」と注釈している。もともと鶿(鷀)という単名があり、後に盧を冠して盧鶿(鷀)ロシ、鳥偏で整形して鸕鶿(鷀)ロシとなったようである。盧は「黒い」というイメージを示す記号である。『本草綱目』に「盧と茲は幷びに黒なり」という。また同書は鸕鷀について「処処の水郷に之れ有り。鶂ゲキに似て小。色黒し。亦鴉の如し。而して長喙微かに曲り、善く水に没して魚を取る。日に洲渚に集まり、夜林木に巣くふ。久しくすれば則ち糞毒多く木を枯らしむ。南方漁舟往往縻つなぎて数十を畜やしなひ、其れをして魚を捕らしむ」と述べている。文中に出る鶂はヘビウである(本ブログ「鳥の名の漢字(26)・鷁」の項参照)。
中国の動物学や本草学では鸕鷀をPhalacrocorax carboに同定している。これはカツオドリ目ウ科ウ属の鳥、カワウである。『本草綱目』の記述にもあるように、中国では鵜飼いにカワウを用いる(日本ではウミウを利用)。なおウミウは中国ではあまり見られないという。

[正しい語釈]
カツオドリ目ウ科ウ属の鳥の名。全長80センチほど。全身黒色。くちばしの先はかぎ形に曲がる。河川や湖沼に生息し、水中に潜って魚を捕る。カワウ。別名、鷧。Phalacrocorax carbo ▽中国ではカワウを鵜飼いに用いる。
典拠:『爾雅』釈鳥「鶿、鷧」(郭璞の注に「即ち鸕鷀ロシなり。觜の頭曲がりて鉤の如し。魚を食ふ」)、 『史記』司馬相如伝「鵁・鸕群れて其の上に浮かぶ」

「翡」「翠スイ

「翡」
新字源(角川)「かわせみ。おすを翡、めすを翠という」
新漢語林(大修館)「かわせみ。鳥の名。雄を翡、雌を翠という」
漢辞海(三省堂)「カワセミ科の小鳥。かわせみ。《翡が雄で、翠が雌》」
漢字源(学研) 「翡翠とは、鳥の名。カワセミ科の水鳥。光沢のある青緑色の美しい羽毛をもつ。カワセミ。ショウビン。おすを翡、めすを翠という」

「翠」 
新字源(角川)「かわせみ。おすを翡、めすを翠という」
新漢語林(大修館)「かわせみ。水辺に住む鳥の名。雄を翡、雌を翠という」
漢辞海(三省堂)「カワセミ科の小鳥。くちばしは長大で、羽毛は美しい青緑色を呈する。かわせみ。《翠が雌で、翡が雄》」
漢字源(学研) 「鳥の名。カワセミ科の水鳥。背は光沢のある青緑色。くちばしは長く、尾は短い。水辺にすむ。カワセミ。ショウビン。▽雄を翡、雌を翠といい、仲の良い鳥とされる」

[考察]
翡と翠の記述は四辞典ともほぼ同じ。新字源・新漢語林・漢辞海は「かわせみ」とし、漢字源は「カワセミ、ショウビン」とする。
カワセミについては「鳥の名の漢字(8)・鴗」でも述べている。カワセミの類を表す語に翡翠もある。翡と翠はそれぞれ単名なのか、翡翠で一語なのか。『説文解字』では「翡は赤羽雀、翠は青羽雀とし、色の違いがあるという。しかし翡だけの単名の用例はほとんどない。翡は翡翠で使われるだけである。だが翠だけの単名は戦国時代から用例がある。『山海経』『楚辞』などに翠だけで使われている。だから翠の単名が古いようである。
『山海経』西山経に「其の状翠の如くして赤喙」、同・海内外経に「翠鳥有り」とあり、郭璞の注に「翠は燕の如くして紺色」とあり、ニーダムと郭郛は翠をAlcedo atthisに同定している(『中国古代動物学史』『山海経注疏』)。これはカワセミ科カワセミ属の鳥、カワセミである。
一方、翡翠は『韓非子』外儲説左上に「輯むるに翡翠を以てす」、『楚辞』招魂に「翡翠珠被」などの用例がある。中国の動物学では翡翠をHalcyon、すなわちカワセミ科ヤマショウビン属に同定している。ただし古典の注釈では赤い羽をもつものを翡、青い羽をもつものものを翠とするものもある(『淮南子』の高誘注など)。そうすると翡はアカショウビン、翠はアオショウビンなのかもしれない。しかし雄を翡、雌を翠とする注釈もある(『楚辞』の注釈など)。これを否定する意見もある(『漢書』の顔師古注)。翡と翠を合わせてショウビン類の総称としたのか、あるいは翡翠の一語でショウビン類の一種を指したのか明確ではない。中国にはヤマショウビン、アオショウビン、アカショウビンなどが生息するという。常見の種はH.pileata(ヤマショウビン)だが、中国の本草学ではH.smyrnensis(アオショウビン)に同定している(『中薬大辞典』下巻)。

[正しい語釈](案)
「翡」 翡翠はカワセミ科ヤマショウビン属の鳥の総称。翡は羽が赤いもの、翠は羽が青ものとする説、翡は雄、翠は雌とする説がある。中国にはHalcyon pileata(ヤマショウビン)、H.smyrnensis(アオショウビン)、H.coromanda(アカショウビン)が生息。体長は30センチ内外。カワセミに似る。くちばしは長く赤い。平原や水辺にすみ魚などを補食する。
典拠:『韓非子』外儲説左上「輯むるに翡翠を以てす」、『史記』司馬相如伝「翡翠の威蕤イズイたるを錯まじふ」(集解に、張揖云ふ、翡翠の大小一に雀の如し。雄赤きを翡と曰ひ、雌青きを翠と曰ふ」)

「翠」 カワセミ科カワセミ属の鳥の名。体長は17センチほど。くちばしは大きく長い。雄のくちばしは黒色、雌のくちばしは下が赤色。頭は緑色、背は青色。水辺にすみ、魚を補食する。カワセミ。Alcedo atthis
典拠:『山海経』西山経「其の状翠の如くして赤喙」、同・海内外経「翠鳥有り」(郭璞の注に「翠は燕の如くして紺色」)

「鷯リョウ

新字源(角川)「鷦鷯しょうりょうは、みそさざい。ミソサザイ科の非常に小さい鳥」
新漢語林(大修館)「①鷦鷯しょうりょうはみそさざい。さざき。茶褐色の小鳥。②刀鷯は、よしきり。よしわらすずめ。ウグイス科の小鳥」
漢辞海(三省堂)「→鷦鷯」「鷦鷯は、鳥名。スズメ目ミソサザイ科の小鳥。体色は茶褐色で、黒い細かい斑点がある。巣は枝や葉を巧みに編みこむようにして作る。ミソサザイ」
漢字源(学研)「鷦鷯ショウリョウとは、小鳥の名。ミソサザイ科の野鳥。ミソサザイ」

新漢語林は第一義を「みそさざい」、第二義を「よしきり」とする。漢辞海と漢字源はミソサザイとする。
『説文解字』に「鷯は刀鷯。葦を剖きて其の中の虫を食ふ」とあり、鷯はもともと刀鷯のことである。『爾雅』釈鳥では「鳭鷯、剖葦」とあり、刀に鳥偏をつけて鳭鷯となった。『爾雅』の郭璞注に「好んで葦の皮を剖き、其の中の虫を食ふ。因りて名づくと云ふ。江東にて蘆虎と呼ぶ。雀に似て青斑、長尾」とあるように、アシの茎を裂いてその中にいる虫を食うという食性をもつ鳥で、中国の動物学では刀鷯(鳭鷯)をAcrocephalus arundinaceusに同定している。これはスズメ目ヨシキリ科ヨシキリ属の鳥、オオヨシキリである。もともと鷯の一字でオオヨシキリを表し、葦の皮を裂くことから喙を刀に見立てて刀を冠して刀鷯といったと思われる。
一方、鷯は鷦鷯と鷯哥の語構成ともなる。『爾雅』釈鳥に「鷦、桃虫」とある。桃虫は『詩経』に出ており、ミソサザイのことで、後に単名で鷦、また鷯をつけて鷦鷯となった。
また鷯哥はキュウカンチョウのことである。古くは秦吉了といったが、吉了、了哥とも称され、後に了哥が鷯哥と書かれるようになった。

[正しい語釈]
ヨシキリ科ヨシキリ属の鳥の名。体長は18センチほど。体色は淡い褐色。水辺の葦原にすむ。アシの茎を裂いて、その中の昆虫を食べる。オオヨシキリ。刀鷯。鳭鷯。別名、剖葦ボウイ・蘆虎ロコ。Acrocephalus arundinaceus ▽鷯は鷦鷯(ミソサザイ)や鷯哥(キュウカンチョウ)にも使われる。
典拠:『説文解字』「鷯は刀鷯。葦を剖きて其の中の虫を食ふ」、『爾雅』釈鳥「鳭鷯、剖葦」(郭璞の注に「好んで葦の皮を剖き、其の中の虫を食ふ。因りて名づくと云ふ。江東にて蘆虎と呼ぶ。雀に似て青斑、長尾」)

「鸐テキ

新字源(角川)「おながきじ。キジ科の山鳥。黒白のまだらのある銅赤色で、尾が非常に長い。山雉。山鶏」
新漢語林(大修館)「やまどり。尾長鳥。雉に似て、雌雄で毛色が異なり、雄は全身紅黄・紅黒のまだらがあり、雌は黒色微赤で、尾が短い。山野にすむ」
漢辞海(三省堂)(未掲載)
漢字源(学研)「やまどり。鳥の名。キジ科の野鳥。カラヤマドリ。山林にすむ。尾が長く、はやく走る。山鶏とも。▽オナガキジにも当てられる」

[考察]
新字源は「おながきじ」、新漢語林は「やまどり、尾長鳥」、漢字源は「カラヤマドリ」とする。
鸐は『爾雅』に初出。しかしそれより前『詩経』や『山海経』では翟が出ている。翟が原字である。『詩経』邶風・簡兮に「右手翟を秉る」(ほかに二例)、『山海経』西山経に「其の状翟の如くして五彩の文」とある。『説文漢字』では鸐がなく、翟があり、「翟は山雉、尾の長き者」とある。
『本草綱目』の鸐雉の条に「山鶏に四種有り。名同じくして物異なる。雉に似て尾の長さ三四尺なる者は鸐雉なり。鸐に似て尾の長さ五六尺、能く走り且つ鳴く者は鷮雉なり。俗に通じて呼んで鸐と為す」とある。鸐と鷮は似た鳥で、尾の長さが違い、鷮が鸐よりも尾が長いという。中国の動物学では鷮をSyrmaticus reevesii、鸐をS.elliotiに同定している。和名は前者がオナガキジ、後者がカラヤマドリである。オナガキジは尾羽が80~100センチ、カラヤマドリは50センチほどだという。ただし『本草綱目』でも言う通り、鷮と鸐は混用されたらしい。中国の本草学では鸐雉をSyrmaticus reevesii(オナガキジ)に当てている(本ブログ「鳥の名の漢字(30)・鷮」の項参照)。

[正しい語釈]
キジ科ヤマドリ属の鳥の名。中国特産のヤマドリの一種。長江下流の山地に生息する。雄の羽毛はおもに赤褐色。腹部は白色。尾羽は長い。カラヤマドリ。現代の中国名は白頸長尾雉。Syrmaticus ellioti 
典拠:『爾雅』釈鳥「鸐、山雉」(郭璞の注に「長尾なる者」)、『本草綱目』巻四十八「鸐雉・・・山鶏に四種有り。名同じくして物異なる。雉に似て尾の長さ三四尺なる者は鸐雉なり。鸐に似て尾の長さ五六尺、能く走り且つ鳴く者は鷮雉なり」

「鸇セン

新字源(角川)「はやぶさ。ハヤブサ科の中形の敏速な猛禽。〈国〉さしば」
新漢語林(大修館)「はやぶさ。さしば。猛鳥の一種。とびの類」
漢辞海(三省堂)「ハヤブサ科の猛禽。ハイタカに似て、大きさはカラス程度。全体の羽色は青黄色。晨風。はやぶさ。〈日本語用法〉さしば」
漢字源(学研)「鳥の名。羽を平らにして空中を飛ぶ鳥。㋐タカ科の猛鳥。サシバ。㋑ハヤブサ科の猛鳥。ハヤブサ」

[考察]
新字源・漢辞海は「はやぶさ」、新漢語林は「はやぶさ、さしば」、漢字源は第一義をサシバ、第二義をハヤブサとする。また新字源と漢辞海は「さしば」を国訓とする。
鸇は『孟子』に出ているが、それよりも前に『詩経』で晨風の名で現れる。『詩経』秦風・晨風篇の毛伝に「晨風は鸇なり」とある。これについて陸璣は「鸇は鷂に似、青黄色、燕頷勾喙。風に嚮むかひて翅を揺らし、乃ち風に因りて飛ぶ。急疾に鳩鴿燕雀を撃ちて之を食ふ」と述べている(『毛詩草木鳥獣虫魚疏』)。また『爾雅』釈鳥「晨風、鸇」に対する郭璞の注に「鷂の属なり」とある。鷂と鸇は同類の鳥である。『楚辞』九思では「鸇鷂軒軒たり」、『列子』天瑞では「鷂の鸇と為る」など、鷂と鸇はよく併称される。
現代中国の動物学では鷂と鸇をAccipiter nisusに同定している。これはタカ目タカ科ハイタカ属の鳥である。ハイタカは雌が雄よりも大きく、羽色も違うため、日本でも別の名がついているように、中国でも鸇・鷂という違った名がついている。鸇が最初に現れ、これが日本のコノリに当たり、ついで鷂が現れ、これは日本のハイタカに当たる。(以上は本ブログ「鳥の名の漢字(28)・鷂」と部分的に重複)。

[正しい語釈]
タカ科ハイタカ属の鳥の名。ハイタカは雌が雄より大きい。ハイタカの雌を鷂ヨウ(ハイタカ)、雄を鸇セン(コノリ)という。コノリ。別名、晨風・鷐風。Accipiter nisus/「さしば」は国訓。
典拠:『孟子』離婁上「叢の為に爵(=雀)を敺る者は鸇なり」、『詩経』秦風・晨風「鴥イツたる彼の晨風」(毛伝に「晨風は鸇なり」、陸璣の詩疏に「鸇は鷂に似、青黄色、燕頷勾喙。風に嚮むかひて翅を揺らし、乃ち風に因りて飛ぶ。急疾に鳩鴿燕雀を撃ちて之を食ふ」)

↑このページのトップヘ